火曜日, 1月 30, 2007

鷲良し

新しいベッドカバーを試し中。


スウェーデン語でベッドカバーのことをSängkläder(セングクレーデル)と言います。
つまり「ベッドの服」。

寒い冬にベッドも服を着てよかった!

更に、枕カバーはÖrngott(エーンゴット)と言います。

つまり直訳で「鷲良し」。

わしよし?(笑)

もともとおかしい言葉が更におかしくなった。


寝心地良いからグーナット。

わしの夢を見るかも。

??blog??????

3 件のコメント:

  1. はじめまして。オリバー君もかわいいことですが、このベッドカバーもかわいいですね。
    どちらで購入したのでしょうか?

    返信削除
  2. Megさん、はじめまして!
    コメントありがとう!
    このベッドカバーはスウェーデンのオレーンスデパート( www.ahlens.se )で買いました。今はバーゲンのシーズンなので色々な良い物があります・・・

    返信削除
  3. Hej!
    örngottで検索したら、ここがヒットしました。ということで足跡残していきますね。スウェーデン語の発音には泣かされてます。日本人には難しいöとrが一緒にくっついてるなんて、私的には許せません(笑)ちなみにrödも、難しいです・・。
    HNが思いつかないので匿名でごめんなさい。

    返信削除